sobota 7. mája 2022

Upevňovanie diplomatických vzťahov

V rámci omladenia diplomatického zboru, inak gerontokratického Česko-slovenského Ministerstva zahraničných vecí, boli sme spolu s Petrom vybraní do konzulárnych služieb v Čade, Ghane a Nigérii, kde extrémne klimatické podmienky dávali dolu starších veľvyslaneckých úradníkov kosou malárie. Okrem toho sa našim gerontom nikdy nepodarilo nadviazať diplomatické styky s kmeňmi Mokoto a Piko - Piko z dôvodov, ktoré vyplynú z nášho príbehu. Európske jazyky, ktoré sme inak bežne ovládali, sa však pre túto misiu ukázali ako celkom nedostatočné a k výučbe nárečia sokoto a kano (v podstate hausa a suahili) nám pridelili čiernu bohemistku Mbwabane Nadrassa.
Hneď prvé stretnutie s našou učiteľkou nám obom vyrazilo dych. Patrila k najkrajším ženám, aké sme kedy v živote stretli. Aj keď z náboženských dôvodov chodila zahalená v čiernom habite s burkou, takže sme z nej na začiatku videli iba iskrivé hnedé oči a klenuté čelo, jej krok v naberanej tunike prezrádzal dráždivý pôvod africkej šelmy. Okrem toho bola obdarená akousi prenikavou vôňou džungle, ktorá provokovala zmysly a prebúdzala v nás tie najcudnejšie myšlienky. Školenie prebiehalo v letnom období a po úvodných formalitách nás Mbwabane odviedla do salóniku, kde nás už neformálne oslovila:
„Ak chcete porozumieť jazykom môjho afrického ľudu,“ prehlásila slávnostne svojim hlbokým chrapľavým altom, „musíte najskôr porozumieť nášmu sexu.“
S týmito slovami odopla z ramien zlatú sponu udržujúcu pohromade jej tuniku, ktorá sa jej majestátne niesla k nohám ako kvetinové lístky čiernej orchidei.
Z našej strany nasledovala iba úplná, bolestná a unáhlená erekcia.
„Boh Šuma-Šuma nás totiž učí,“ pokračovala nahá Mbwabane, „že stredom celého sveta je naše pohlavie.“
Uchopila sa za bradavky a významne pritom vytrčila panvu s úchvatne modelovanou vulvou. V tej chvíli sme obaja boli pripravení konvertovať k náboženstvu Šuma-Šumy.
„Prvé slová našich detí,“ predniesla ďalej Mbwabane, „teda nie sú mama a tata, čo napokon aj u Európanov je opisom rozdielnych pohlaví, ale MINDŽA a UBAJ, ktoré vyjadrujú to isté, ale preložili by sme ich presnejšie ako TÁ cez ktorú som uzrel svetlo a TEN, ktorý tlčie do tmy, aby ma splodil. Akýkoľvek preklad do češtiny či slovenčiny znie možno poeticky, má v pôvodnom jazyku aj erotický náboj vašich nemravných slov ako K*K*T a P*ČA.
Behom celej svojej prednášky sa Mbwabane pohybovala salónikom ako čierna samica a fixovala sa do našich nočných snov, ktoré skončili mnohonásobnou polúciou. Na záver prednášky sa vše sľubne usmiala a prehlásila:
„Zajtra si predvedieme niekoľko praktických cvičení, aby sme sa naučili spájať slová a ich významy.“
Obliekla sa, uklonila a zmizla ako prelud.
Prirodzene ani jeden z nás sa nemohol dočkať zajtrajšku.
Mbwabane nás opäť prekvapila, keď sa objavila v salóniku v tyrkysových legínach a tričku. Jej odev iba zdôrazňoval úchvatnosť tvarov, ktoré sme obdivovali. Oblečená ako Európanka bola prekvapivo ešte dráždivejšia a spontánna erekcia sa stala sprievodným javom celého vyučovania.
„Začneme s praktickým memorovaním,“ zahlásila.
„Myslím, že váš pán Komenský to nazval SCHOLA LUDUS, čiže škola hrou, nemám pravdu?“
S týmito slovami ma uchopila cez šortky za chobot, jemne zapumpovala a povedala:
„Tuo ubaj mano u divo.“ Znamenalo to: „Ten, ktorí tlčie do tmy je veľký a tvrdý“.
Odvážil som sa jej rukou preniknúť medzi stehná a mierne stisol jej vlažnú buchtu. Pošepkala mi nápovedu, ktorú som mal zopakovať.
„Tuo mindža riva u cavo, čo znamenalo „Tá, cez ktorú som uzrel svetlo je hlboká a mokrá“.
Mbwabane sa pritom už vyzliekala a ja som neodkladne nasledoval jej príklad.
Naša pôvabná učiteľka si potom stala nado mnou, nastavila k mojej tvári svoje pohlavie, ktoré si doširoka roztiahla oboma rukami.
„Avato!“ zahlásila.
Aby ste správne pochopili, tak „avato“ znamená v jazyku mokoto „vstup“ , ale tiež „šústaj“.
V tej chvíli som sa Mbwabane zmocnil jedným vpichom.
Po šiestich týždňoch vyučovania sme potom zložili aj záverečnú skúšku, pri ktorej Mbwabane šústal jeden klát v pi*ke a druhý v kakaovej dierke. Pre vašu informáciu sa mu v nárečí Piko-Piko hovorí „Bato u terra valo“, čo znamená nemravne „zviera s 3 chrbátmi“.
S ťažkým srdcom sme sa potom s našou učiteľkou rozlúčili a odišli na miesto pôsobenia do Afriky. Tu sme konečne pochopili, prečo žiadny z gerontov nedokázal osloviť kmene Mokoto a Piko-Piko. Nadväzovanie diplomatických stykov tu totiž spočívalo v absolvovaní mesačnej slávnosti „Aale – aalo“, čo ako dnes už vieme znamená „každý s každou“.
Vďaka našej skvelej učiteľke sa samozrejme už vzťahy medzi našimi krajinami nadviazali a podpísali zástupcami oboch strán p“é“rom aj semenom, ako je v tunajšom kraji zvykom.

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára